tag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post2739632272549548733..comments2024-03-28T13:54:32.155-04:00Comments on Outside Seoul: Substantial: Subbers on Secret Love Affair and the craft of subbingAmandahttp://www.blogger.com/profile/18062557298628072047noreply@blogger.comBlogger31125tag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-71287802167088311472014-06-10T22:14:28.124-04:002014-06-10T22:14:28.124-04:00Thank you so much! I'm glad you like it. We ...Thank you so much! I'm glad you like it. We have quite a few things to tranlsate and edit, including more scripts, so keep coming back. <br /><br />We will defintely give you credit. This piece was a perfect addition to the SLA experience.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-57691471865217889122014-06-09T17:23:13.535-04:002014-06-09T17:23:13.535-04:00I've visited your blog may times already! I fi...I've visited your blog may times already! I first heard about your site on the SLA Soompi forum, and really appreciate everything you're doing to bring together interesting extras about the show. The script translations are incredibly wonderful.<br /><br />Definitely feel free to reblog these interviews, but please do site this blog as the source.<br /><br />Good luck!Amandahttps://www.blogger.com/profile/18062557298628072047noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-4453032126884085492014-06-08T20:30:49.341-04:002014-06-08T20:30:49.341-04:00Hello, We've created a blog to analyze and ar...Hello, We've created a blog to analyze and archive SLA and related materials like interviews and scripts. May we reblog this wonderful subber interview? <br /> <br />I hope you'll come visit us. We're just getting started but there are some neat things already up like PD Ahn interview translations. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-59719715016173642342014-05-06T01:29:16.479-04:002014-05-06T01:29:16.479-04:00Oh honey, hangeul is definitely easy - very easy -...Oh honey, hangeul is definitely easy - very easy - to learn. It's hangukeo, the language itself, that's challenging. Start with the hangeul. That'll give you a way in. Much easier than trying to learn by starting from the language in its totality.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-8567496938116112172014-05-05T15:15:59.604-04:002014-05-05T15:15:59.604-04:00I have been learning Korean for 2 and a half years...I have been learning Korean for 2 and a half years. I will be honest, it's not easy. I did French as a schoolkid (it was super easy), I studied Russian as a hobby many years ago (tough language but not insurmountable), but Korean is on a different level. It's easy enough to get the very basic start (learning Hangul, some vocabulary and a tiny bit of grammar), but when you get further and further into the language, you realise just how little you know. My tutor told me I am at early Intermediate level, but I sometimes feel I know nothing. However, saying that, I was in Korea last month, and had ample opportunity for lots of practise (after leaving Seoul I went to Sokcho in Gangwon-do and Danyang in Chungchoenbuk-do, nobody, and I really mean nobody, spoke English there) and it turns out I actually know more Korean than I realised. I was able to order food, buy tickets, etc., ask for directions when I was lost and so on. So, if you are so inclined to, go for it. I don't regret for one minute choosing to learn Korean, and I have no intention of stopping. Annahttps://www.blogger.com/profile/12603368029088273704noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-85205289518719035292014-05-05T02:31:12.018-04:002014-05-05T02:31:12.018-04:00I'm also a subber at viki, but in my case, I s...I'm also a subber at viki, but in my case, I sub from english to my language, and this helped me respect and thank the subbers a LOT. One person might think ''translating isn't that hard'' but that isn't true, sometimes, one episode of one hour long might take a entire afternoon. As I work alone on episodes, it takes lots of times - sometimes I don't know which word is the best to convey what the english subs are telling, and so I have a hard time - I also re-watch the episodes later to see If I got the message right and this is what characters wanted to express. I always get a bit shocked when I see some friends translating the lines without getting its meaning and making the translation without logic and robotic. <br /><br />I started to sub to my language to make my english better, also my grammar better, it is really helpful but also stressful. <br /><br />I do wish to understand Korean but I watch korean dramas for years and still can't understand full lines... maybe I'm just not good at learning new languages.<br /><br />I did want to learn korean after watching tree with deep roots, it made it seem to easy to learn hangul... Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-32065756280781838352014-05-03T04:37:14.949-04:002014-05-03T04:37:14.949-04:00WOW! Finally someone said something that I've ...WOW! Finally someone said something that I've been shouting out loud for ages but felt like no one even gave it a mind! Thanks Amanda! ^^* braionahttp://doramax264.com/author/raiona/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-26280754779495071542014-05-01T11:28:25.576-04:002014-05-01T11:28:25.576-04:00I am going to give it a go this summer. My biggest...I am going to give it a go this summer. My biggest problem is overthinking it. I have a feeling that kid will put my 36 year old mind to shame, though. dramajunkiehttps://www.blogger.com/profile/14287183199740014460noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-20865291179968611542014-05-01T02:24:56.235-04:002014-05-01T02:24:56.235-04:00Korean is very easy to start to learn. The alphabe...Korean is very easy to start to learn. The alphabet is so easy that most people can master it within half a day, a day at most. So, it becomes super easy to learn to read. <br /><br />The vocab is like vocab anywhere. Just gotta grit your teeth and learn them. The nice part is that Korean's Chinese etymology comes in super-handy. It's similar to Latinate words except even more straightforward, so it's far easier to leverage whatever prior knowledge gained.<br /><br />The difficulty for an English speaker lies in mastering the grammar. My sister offered this comparison: learning the various levels of honorifics is as difficult as mastering Russian's 12 different cases (?). However, so long as you ignore the honorifics and stick with the easiest, most informal verb conjugation, even that's not so bad.<br /><br />I know a Bulgarian kid who learned Korean simply by watching Korean dramas for the past 1.5 yrs. He's not completely fluent but he can carry on simple dialogue.<br /><br />So if you're interested in learning Korean, I say go for it! So many of the Viki veterans are retired English-speaking non-Koreans. - anaisanaisAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-46668255078512280282014-04-30T22:56:06.024-04:002014-04-30T22:56:06.024-04:00Really appreciated the in-depth interviews you did...Really appreciated the in-depth interviews you did with these subbers. It is fascinating that they can sub SLA so fast. I'm usually so impatient when a new episode comes out that I'll watch it even when it's not 100% subbed. And when I rewatch it the next day, I can see that the editors have polished and fine-tuned the subs so it's even more enjoyable. Thank you, Viki subbers! <br />aafa83https://www.blogger.com/profile/17270979295256443826noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-2501415556994356662014-04-30T20:49:46.980-04:002014-04-30T20:49:46.980-04:00What a great article. It's really fascinating ...What a great article. It's really fascinating to get a peak into the process of subbing and learn a bit about a few of the amazing people that give freely of their time just so we can enjoy watching Asian dramas. The only bad part about the article was that it hammered home how truly difficult it would be to learn Korean on even a casual level. The more I look into it the less likely it seems that I could learn much on my own.dramajunkiehttps://www.blogger.com/profile/14287183199740014460noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-24698841043564998812014-04-30T12:01:22.694-04:002014-04-30T12:01:22.694-04:00Thank you so much for contacting the subbers. I h...Thank you so much for contacting the subbers. I have admired and wondered how the heck it all works in subbing world. I watch on Viki and the other subscription site and often prefer the Viki translations as they seem more true to the characters. I too have been watching each episode of SLA on both sites. <br /><br />Do these teams and team leaders only communicate through email? I imagine a conference video call to hash out some translation issues would be useful. <br />When I tell friends about Viki and the subbers in numerous languages, they are surprised at the dedication and talent of these volunteers. I can't thank them all enough for bringing all of these amazing dramas to the world. denwanaihttps://www.blogger.com/profile/02593840397386794285noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-18728570890672307612014-04-30T10:57:06.587-04:002014-04-30T10:57:06.587-04:00Thanks so much for conducting these interviews, th...Thanks so much for conducting these interviews, they're so insightful. I think a lot of people tend to take subs for granted and start demanding them faster, but they don't realize the amount of effort that goes into each line. I've also come to rely on Viki more than other sites, and I just recently cancelled my paid subscription to one because just through picking up the language by watching dramas, I realized how much I was missing out on (and I also gave that feedback when I cancelled). I understand the desire to make things understandable to international audiences, but there is such a thing as too much westernization with the English subs.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-2095296118120593152014-04-30T06:44:50.004-04:002014-04-30T06:44:50.004-04:00A great, informative read. Thank you!A great, informative read. Thank you!Newbienoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-33287794459734014662014-04-30T05:33:50.795-04:002014-04-30T05:33:50.795-04:00I thank you, Amanda, as well. Without the subbers...I thank you, Amanda, as well. Without the subbers, good or bad, I wouldn't have a clue most of the time. When I was in Korea 2 years ago and King 2 Hearts was just airing I watched it without subtitles and I had an idea of what was going on but once you get into a drama you REALLY need to know.<br /><br />Thank you subbers!Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/00858759760317416187noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-817883155168910522014-04-30T05:23:42.838-04:002014-04-30T05:23:42.838-04:00Wonderful post Amanda!!! Thank you so much for con...Wonderful post Amanda!!! Thank you so much for contacting the subbers. I have so much respect for them because I've had some extensive experience with translation work and I have no idea how the Viki subbers in particular sub so dang fast!!! Something I've noticed as well both in translating things myself and from watching things with subtitles for decades is that there really can never be a word for word translation, but at the same time, there is enough in the common experience of humanity and life that we can catch the essence of things, but especially so with the excellent work of amazing subbers. eleanor https://www.blogger.com/profile/00855387096348294992noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-70949873751740803762014-04-30T04:01:52.059-04:002014-04-30T04:01:52.059-04:00Thank you for sharing your insights, Anonymous and...Thank you for sharing your insights, Anonymous and anaisanais! And thank you for your hard work, especially in SLA. :)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-21122433586188945222014-04-30T01:05:01.696-04:002014-04-30T01:05:01.696-04:00Hi Amanda, I read the tumblr post about 'half-...Hi Amanda, I read the tumblr post about 'half-casual speech' note I inserted in one of the subs for Ep 11 and would like to explain what that's about. There are different kinds of banmal. There's 1. the rude kind, 2. the kind used by an older person to a younger person, 3. the kind used by a younger person to an older person, etc. <br /><br />And then there's... the kind that is not always intended to be used as banmal by the person who spoke it, but the other person may and oftentimes do take it as banmal and take offense. You know how most jondaemal has 'yo' at the end, and banmal doesn't? Sometimes this 'yo' gets omitted in a sentence either intentionally or unintentionally. Unintentional omission of 'yo' could happen when you stop talking in the middle of a sentence. (I sometimes find myself do that when I'm talking and it feels like the other person is distracted and no longer listening, I kind of stop talking at a mid-sentence, therefore, not finishing it with 'yo' or other proper verb endings for jondaemal, but it turns out the other person was actually listening and ends up thinking I used banmal to him/her. I try not to do that since I've gotten myself into trouble for that) Or you're being lazy or a little annoyed that you end up truncating a sentence, thus omitting 'yo'. Sometimes you may deliberately and furtively omit 'yo' 'cause you want to use banmal for various reasons but don't want to sound too rude by using flat out banmal. I felt that SJ used this kind of slight banmal on those three occasions in Ep 11 & 12. Sorry if this sounds too confusing. Others may have a different opinion on banmal.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-54291805567509311802014-04-30T00:11:59.805-04:002014-04-30T00:11:59.805-04:00I totally agree about the structural similarity be...I totally agree about the structural similarity between German and Korean. And some with pronoun usage/honorifics. Hence, I took easily to German grammatically, but horribly with the vocab (all the gendered nouns... is the table masculine, feminine, or neuter. Can't remember to save my life.)<br /><br />The banmal endings are shorter. They lack "---yo" or "---nida" or variations of those. <br /><br /> - anaisanaisAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-14944709107231150132014-04-29T20:21:52.872-04:002014-04-29T20:21:52.872-04:00Thank you, Anais! I missed your note about this. I...Thank you, Anais! I missed your note about this. I've updated the post so this last question is included.Amandahttps://www.blogger.com/profile/18062557298628072047noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-30106707003489982562014-04-29T19:30:36.753-04:002014-04-29T19:30:36.753-04:00Thanks anaisanais.
EnzThanks anaisanais.<br /><br />EnzAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-32391764853909821362014-04-29T19:15:28.415-04:002014-04-29T19:15:28.415-04:00Amanda, anaisanais here. I sent you the answer to ...Amanda, anaisanais here. I sent you the answer to the last question you asked late last night. You probably didn't see it before you published this post, but I thought you'd be curious about the answer so I'm posting it here.<br /><br /><br /><br />The episode 6 question about who need not lie to whom.<br /><br />Actually, when I first watched it before the subs were done, I thought Seon Jae was trying to tell her that she didn't need to lie to him since he was sincerely into her. It followed his calling her out on trying to come across as an adult and put distance between them. I thought he was trying to reassure her. That she did not need to lie or be afraid.<br /><br />However, now that I watch it again, I realize he's saying that HE doesn't need to lie to her. The key to who needn't lie to whom is who doesn't need to be scared. It is he who says there's nothing for HIM to be afraid of.<br /><br />All this begins with his assertion to her that he can do something well. She then asks him "Do what?" And he replies, "Not getting intimidated." So, it is HE who need not be afraid, hence he who does not need not lie because he is 100% sincere about his feelings for her.<br /><br />Hope that clarifies that exchange.<br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-66883009678616254772014-04-29T18:27:53.497-04:002014-04-29T18:27:53.497-04:00Thank you Amanda for organising such insightful in...Thank you Amanda for organising such insightful interviews. It really opened my eyes to an intelligent and fascinating subbing world that I was previously ignorant about. Thank you Viki subbers I hope you will continue to find joy and satisfaction in the work that you do! Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-45942945239944917982014-04-29T13:08:58.040-04:002014-04-29T13:08:58.040-04:00I was just discussing the different subtitling app...I was just discussing the different subtitling approaches with a friend yesterday. I loved the insights from these subbers. I'm always torn on the fan sub/professional sub issue. On the one hand, I love the passion and care that fan subbers put into their subtitles. On the other hand, I have some experience in translation, and I know how time-consuming and difficult it can be. I kind of feel like they deserve to get paid for all of that time and effort, even if they're willing to do it for free.Vivihttps://www.blogger.com/profile/06518010523528252915noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4952798172649226841.post-88592346807361697962014-04-29T12:44:29.696-04:002014-04-29T12:44:29.696-04:00One more thing. This post really makes me want to...One more thing. This post really makes me want to check out tamra. Again, i tried a little bit of it a long time ago but didnt pass epi 1. I should have more perseverance :)Anonymousnoreply@blogger.com